Teaching English as a Foreign Language 

http://KALID.ir

Subject Matters

Archive

Extra Pages

Statistics

  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • این ماه :
  • ماه قبل :
  • آخرین بازدید :
  • بروز رسانی :

113- خبر 6

بسم الله الرحمن الرحیم

سلام. حالتون؟ احوالتون؟

تا حالا واسه اینکه متفاوت باشید یا اینکه بخواهید ثابت کنید متفاوت هستید چه کرده اید؟یا چه هزینه هایی را پرداخت کرده اید؟ یا تا به حال نشنیده اید بقیه افراد چه بهایی را برای متفاوت بودن پرداخت کرده اند؟

یا اصلا یه سوال دیگه. تو چه چیزهایی باید متفاوت بود؟ یا میشه متفاوت بود؟

خبری که امروز می خونیم یه چیز ساختگی نیست. یه مطلب واقعی است از ستاره های سینما که چه ها نمی کنند که بگند من متفاوتم.

خبر را به صورت چند پاراگراف خدمتتون ارایه می کنم . و بعد از هر پاراگراف کلماتی که شاید یه مقداری سخت باشه را معنی می کنم. اما انگلیسی. اما آخر سر معنی فارسی را هم میگم. آخر مطلب.

1. Who hasn’t heard a celebrity baby name and said: “What were they thinking?” Hollywood headliners have a knack for choosing wild names. We all remember Gwyneth Paltrow’s Apple, Penn Jillette’s Moxie Crimefighter, and Jason Lee’s Pilot Inspektor (arguably the craziest of the crazy names).

a) celebrity: someone who is famous, especially in the entertainment business

b) headliner: the main performer

c) have a knack for sth: a skill or an ability to do something easily and well

2. And maybe that’s the point. A truly unique name says "my baby is one-of-a kind" like nothing else can.

a) unique: being the only existing one of its type or, more generally, unusual or special in some way

b) one-of-a kind: to be very unusual and special

3. “Celebrities live in an alternate universe from the rest of us. They’re creative and enjoy the attention the spotlight brings. By choosing unusual names, they’re saying something about themselves and what they want for their children,” says Linda Murray, editor in chief of BabyCenter.

a) alternate: describes things that are considered to be unusual

4. So who were the winners and losers in this year’s celebrity baby-naming competition? BabyCenter asked 2,000 moms to vote on the best and worst celebrity names of the year and the results are in.

a) competition: when someone is trying to win something or be more successful than someone else


5. Chef Jamie Oliver takes the prize for wackiest name of the year with Buddy Bear Maurice, while actor Mark Wahlberg wins the popularity contest with the classic Grace Margaret.

a) Wacky: unusual in a pleasing and exciting or silly way

6. Craziest Celebrity Baby Names of 2010


1. Buddy Bear Maurice (Jamie Oliver & Juliette Norton)
2. Egypt Daoud (Alicia Keys & Kaseem Dean, aka Swizz Beatz)
3. Cosima Violet (Claudia Schiffer & Matthew Vaughn)
4. Axel (Will Ferrell & Viveca Paulin)
5. Krishna Thea (Padma Lakshmi)

a) aka:  abbreviation for also known as: used when someone has another name

7. Favorite Celebrity Baby Names of 2010

1. Grace Margaret (Mark Wahlberg & Rhea Durham)
2. Harper Grace (Neil Patrick Harris & David Burtka)
3. Aviana Olea (Amy Adams & Darren Legallo)
4. Olivia Marie (Lance Armstrong & Anna Hansen)
5. Bryn (Bethenny Frankel & Jason Hoppy)

95-خبر:INFLUENZA

بسم الله الرحمن الرحیم

سلام. واسه اینکه ما هم از غافله عقب نمونیم و همراه با دیگر رسانه های جمعی هول تو دل مردم بنداریم یه مطلب در مورد آنفولانزا جور کردیم که بدین وسیله تقدیم می گردد. امید آنکه حضرت خداوند رحیم و رحمان به معصومیت بچه ها رحم کنند و این شر را از ما کم کنند. الهی

متن در به علت طولانی بودن در چهار قسمت ارائه شده که کلمات هر قسمت جدا مشخص شده و ترجمه شده است.

A) The first flu virus was identified in the 1930s (although the flu has probably existed for centuries). Since then, scientists have classified influenza viruses into 3 types, creatively named
A, B, and C.

  • Influenza Type A is the most common and also the scariest of the three influenzas, causing the most serious epidemics in history.
  • Influenza Type B flu outbreaks also can cause epidemics, but the disease it produces generally is milder than that caused by type A.
  • Influenza Type C flu viruses, on the other hand, have never been connected with a large epidemic, usually just causing mild respiratory infections similar to the common cold.

Identify: شناخته شدن، تشخیص دادن

Scariest:ترسناکترین، خطرناکترین

Epidemics:واگیر، همه گیر

Outbreaks:شیوع، واقعه، فاجعه

Respiratory:تنفسی

Infection:عفونت

B) How You Get the Flu

Remember when mom told you to cover your mouth when you cough? She was right. Flu viruses spread in droplets caused by coughing or sneezing. Basically the virus needs to pass through the air and enter your body through your nose or mouth.

In addition to being in striking distance from that sneezing and coughing coworker, if you’ve touched a contaminated surface like a telephone or a door knob the viruses can pass from your hands to your nose or mouth. And the risk of infection gets even greater in highly populated areas like schools, buses and crowded living conditions. Remember when mom said to wash your hands? Well, mom knew what she was talking about.

Droplet:قطرات ریز

Coughing:سرفه کردن

Sneezing:عطسه کردن

Through:از طریق

Striking distance:فاصله کم، نزدیک

Contaminated:آلوده، کثیف

Door knob:دستگیره در

C) Complications of the Flu

A possible complication of flu is bacterial pneumonia, which can occur in lungs weakened by the flu. Pneumonia can also be caused by the flu virus itself. Complications usually appear after you start feeling better. You may have a brief period of improvement, followed by a sudden onset of the following symptoms:

  • High fever
  • Shaking chills
  • Chest pain with each breath
  • Coughing that produces thick, yellowish-green-colored mucus

Bacterial pneumonia can be a very serious and sometimes life-threatening condition; therefore, if you or a family member experiences any of these symptoms, you should speak to your healthcare provider immediately.

Complication:پیچیدگی، بغرنجی، سختی

Pneumonia:ذات الریه، التهاب ریه

Lung:شش

Weakened:ضعیف شده

Improvement:بهبود

Onset:شروع، آغاز

Symptom:نشانه های بیماری

Fever:تب

Shaking chills:سرما لرزه

Chest pain:درد سینه

Thick: غلیظ

Mucus:خلط

Life-threatening:تهدید کننده، مخاطره آمیز

Immediately:فورا، سریعا

D) Flu Complications in Children and Teens

Reye’s syndrome, a condition that affects the nerves, sometimes develops in children and teenagers who are recovering from the flu. The syndrome often begins in young people after they take aspirin to get rid of fever or pain. Reye’s syndrome begins with nausea and vomiting, and can lead to mental symptoms such as confusion or delirium.

Although very few children develop Reye’s syndrome, you should consult a healthcare provider before giving aspirin or products that contain aspirin to children. Acetaminophen does not seem to be connected with Reye’s syndrome.

Other complications of the flu that can affect children are:

  • Convulsions caused by fever
  • Croup
  • Ear infections

Nerve:  اعصاب             

Develop: ظاهر شدن، بوجود آمدن

Take:مصرف کردن داره، خوردن دارو

Nausea:تهوع

Vomit:استفراغ

Confusion:گیج بودن

Delirium:هذیان، پرت گفتن

Consult:مشورت کردن

Convulsion:تشنج

Croup:تنگی نفس

94- خبر: اصفهان گردی به زبان دیگران 5

بسم الله الرحمن الرحیم

سلام. امروز آخرین بخش خبر اصفهان را خدمتتون می گم. امیدوارم که از این مطلبها خوشتون اومده باشه. گرچه حتی یه دونه نظر هم در رابطه با خوب بودن، مفید بودن،و یا بی فایده بودن این مطالب دریافت نکردم. یا حق

Eşfahān's golden age began in 1598 when Abbas I, shah of Iran, made it the national capital. Under his patronage the city attained the peak of its growth, commercial prosperity, and architectural splendor. According to an unofficial estimate the population then numbered at least 500,000. Invading Afghans captured Eşfahān in 1722, and the seat of the Iranian government was removed to Shīrāz. The Afghans were expelled in 1729, but the city never fully recovered from their occupation.

Patronage:حمایت، پشتیبانی، قیومت

Attained:دست یافتن، نائل شدن

Peak:اوج، قله

Prosperity:موفقیت، شکوفایی، رونق، رفاه

Architectural:معماری

Splendor: شکوه، جلال 

Expel:بیرون راندن، بیرون انداختن 

89- خبر: اصفهان گردی به زبان دیگران 4

بسم الله الرحمن الرحیم

سلام. در ادامه برنامه اصفهان گردی ، تور امروز را با تاریخچه ای از اصفهان آغاز می کنیم. امیدوارم لذت ببرید. یا حق

When it was known as Aspadana, the city formed part of the ancient Asian country of Media. In the middle of the 7th century the city was occupied by invading Arabs. The Seljuk Turks conquered Eşfahān and made it the capital of their empire in 1051. Tamerlane, the Turkic conqueror, captured the city in 1387, during his invasion of Iran, and reputedly massacred 70,000 inhabitants.

Ancient: باستانی، دیرینه، قدیمی

Media:مادها

Occupy:اشغال کردن، تصرف کردن 

Conquer:پیروز شدن، فتح کردن، تسخیر کردن، غلبه کردن بر 

Capture:تسخیر کردن، کنترل را به دست گرفتن، غنیمت گرفتن

Reputedly:بطور مشهور، انگون که مشهور است، نقل می شود 

Massacre:قتل عام 

Inhabitant: ساکنان ، فرد، آدم 

83- خبر : اصفهان گردی به زبان دیگران 2

بسم الله الرحمن الرحیم

سلام. امروز ادامه مطلب 80 که در مورد اصفهان بود را براتون آماده کرده ام. کلمات جدید را تیره کرده ام و بعضی نکات جالب را زیرش خط کشیده ام. امیدوارم از اینگون مطالب بهره مند شوید. یا حق

Eşfahān was renowned in former times for its architectural grandeur and the beauty of its public gardens. Most of the gardens and many of the edifices are now in ruins, but a number of imposing structures have been preserved or restored. In the central part of the city is a 17th-century royal mosque known as Imam Mosque (Masjed-é Emām), which is faced with colored tile and regarded by many as an outstanding example of Persian architecture. The mosque is located within a huge rectangular garden, now surrounded by bazaars. Nearby is the Shaikh Lutfullah Mosque (Masjed-é Shaikh Lutfullah), a mosque famous for its dome of blue tile.

Renowned: نامدار، مشهور

Grandeurبزرگی , عظمت، شکوه، فر:

Edificeعمارت، ساختمانهای بزرگ:

Faced:  نما کاری شده

Dome: گنبد

80- خبر اول

بسم الله الرحمن الرحیم

اگر دقت کرده باشید در قسمت موضوعات چندوقتی است که یه موضوع جدید با نام "اخبار" اضافه کردم. امروز به امید خدا نیت دارم اولین مطلب این بخش را خدمتتون بگم. خوب با مطلبی در مورد اصفهان آغاز می کنم. این متن کاملا و تماما خارجی است و توسط افرادی که زبان مادریشان انگلیسی بوده نوشته شده. پس می شه به ساختار متن و لحن آن اطمینان کرد. چند تا از کلمات مهم آنرا هم به فارسی میگم. در بهبود ورفع نقائص این بخش همانند بقیه بخشها نیازمند راهنماییهای شما گرامیان هستم. یا حق

Eşfahān or Isfahan (ancient Aspadana), city in central Iran, capital of Eşfahān (Isfahan) Province, on the northern bank of the Zaindeh Rud. Farming is the chief occupation of the surrounding region in which cotton, grain, and tobacco are grown. The city is a major textile-milling center, and cotton, silk, and woolen goods are produced here; other manufactures include brocade, carpets, foodstuffs, and metalwork. The city also serves as the outlet for animal products of the province.

Bank: ساحل، کناره.

Chief:اصلی، عمده

Occupation: شغل ، پیشه

Brocade: پارچه ابریشمی

Outlet: روزنه، مفر، بازار فروش

 

Latest Posts

Favorites

Holy Quran

Quran

جمکران

عرفان

موعود

دانلود مقالات رایگان

Asian EFL Journal

Exam English

Dictionary

TOEFL

Directory of Open Access Journal

Iranian Journal of Language Studies

ESL Library