Teaching English as a Foreign Language 

http://KALID.ir

Subject Matters

Archive

Extra Pages

Statistics

  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • این ماه :
  • ماه قبل :
  • آخرین بازدید :
  • بروز رسانی :

83- خبر : اصفهان گردی به زبان دیگران 2

بسم الله الرحمن الرحیم

سلام. امروز ادامه مطلب 80 که در مورد اصفهان بود را براتون آماده کرده ام. کلمات جدید را تیره کرده ام و بعضی نکات جالب را زیرش خط کشیده ام. امیدوارم از اینگون مطالب بهره مند شوید. یا حق

Eşfahān was renowned in former times for its architectural grandeur and the beauty of its public gardens. Most of the gardens and many of the edifices are now in ruins, but a number of imposing structures have been preserved or restored. In the central part of the city is a 17th-century royal mosque known as Imam Mosque (Masjed-é Emām), which is faced with colored tile and regarded by many as an outstanding example of Persian architecture. The mosque is located within a huge rectangular garden, now surrounded by bazaars. Nearby is the Shaikh Lutfullah Mosque (Masjed-é Shaikh Lutfullah), a mosque famous for its dome of blue tile.

Renowned: نامدار، مشهور

Grandeurبزرگی , عظمت، شکوه، فر:

Edificeعمارت، ساختمانهای بزرگ:

Faced:  نما کاری شده

Dome: گنبد

82- ضمیر: ضمیر موصولی 1

بسم الله الرحمن الرحیم

سلام. در ادامه مبحث ضمایر می رسیم به ضمیر موصولی یا به قول خارجکی ها : Relative Pronoun. این ضمیر ترجمه اش به فارسی تو اکثر موارد می شه "که". وقتی دو تا جمله(  Clause  )را به هم وصل می کنیم  یکی از اونها از لحاظ معنایی مستقل است یکی هم نیست. یادتون می آید؟ اگر فراموش کردید بد نیست یه سری به مطالب شماره های 37 و 66 بزنید. امروز یه نوع ضمیر موصولی را می گیم که صفت جمله را توصیف می کنه. یک کمی سخت شد؟ نه بابا. ادامه بدید.

یادتون میاد گفتم صفت چیکار می کنه؟ بله می اید و یه اسمی را توصیف می کنه. خوب. بعضی وقتها صفت می تونه یه کلمه باشه. مثله he is clever اما بعضی وقتها هم اینطوری نیست و یه دسته از کلمات  ((clause نقش صفت برای یه اسمی را ایفا می کنند. در اینجور مواقع یه چیزی باید بیاید و بین اون اسم و اون گروه کلمات قرار بگیره تا بینشون رابطه برقرار بشه. به این رابط می گن ضمیر موصولی. مثلا:

She is the secretary who works in the international office.

این تکه دوم جمله یعنی works in the international office  اومده و secretary  را توصیف کرده و اون who  هم این دو تا را به هم ربط داده. به who می گیم ضمیر موصولی و به اون گروه کلمات هم می گیم عبارت موصولی یا عبارت وصفی (به انگلیسی می شه relative clause/ adjective clause).

یه سوال. آیا فقط ما یه دونه ضمیر موصولی داریم؟ جواب می شه نه. بستگی داره به اون کلمه ای که می خواهیم توصیف کنیم و به رابطه ای که بین صفت و موصوف هست. عرض کنم که بعضی وقتها می خواهیم فاعل یه جمله را توصیف کنیم. بعضی وقتها مفعول یه جمله ای را توصیف می کنیم. بعضی وقتها اون چیزی که توصیف می شه آدمیزاد نیست یه شی است. بعضی وقتها می خواهیم مالکیت اون فرد بر یه چیزی را برسانیم. در همه این موارد اوضاع فرق می کنه و یکی یکی هم مثال می زنم. اولین حالت یعنی فاعل را که گفتم.

Is this the 104 bus, which goes to the shopping center?

تو این یکی اومدیم و bus  را توصیف کردیم با goes to the shopping center . اتوبوس که آدمیزاد نیست واسه همین از ضمیر موصولی which برای ربط اتوبوس و عبارت توصیفیش استفاده کردیم.

ضمیر دیگه ای که داریم whose    است. خوب این وقتی به کار می ره که می خوایم مالکیت را نشان بدیم. مثلا:

This is the man whose car was towed away.

اینجوری مالکیت مرد بر اون ماشین را بیان کردیم. با وجودیکه اون قسمت دوم بازهم داره "مرد" را توصیف می کنه. راستی ترجمه اش هم جالبه. " این همون مردیه که ماشینش را بوکسل کردند و بردند(چون که خلاف پارک کرده بوده)"

نکته آخر هم که عرض کنم حضورتان در مورد ضمیر موصولی that  است که آچار فرانسه است و می شه جای همه اینا به کارش برد. ما را هم دعا کنید. یا حق

81- ضمیر: ضمایر ملکی

بسم الله الرحمن الرحیم

سلام. این 10 تا جمله ای که می بینید بعضی هاشون اشتباه هستند. یه سری ایرادهایی دارند مربوط به مبحث قبلی یا همان ضمایر و صفات ملکی. امیدوارم بتونید از عهده اش بر آیید. یا حق

──We don't understand why you object to him coming with us.

──I would appreciate o4 letting me know as soon as possible.

──She broke her wrist in the accident.

──My father approves of my studying in the United States. s

──The arms are so long that he can't find shirts to fit him.

──Theirs suggestion was unrealistic,

──Our appointment is just after your.

──Your friends and my friends are coming to our party.

──You don't have yours gloves with you, but I have mine.

──Optional equipment on a car can add several hundred dollars to release value when you trade it in.

80- خبر اول

بسم الله الرحمن الرحیم

اگر دقت کرده باشید در قسمت موضوعات چندوقتی است که یه موضوع جدید با نام "اخبار" اضافه کردم. امروز به امید خدا نیت دارم اولین مطلب این بخش را خدمتتون بگم. خوب با مطلبی در مورد اصفهان آغاز می کنم. این متن کاملا و تماما خارجی است و توسط افرادی که زبان مادریشان انگلیسی بوده نوشته شده. پس می شه به ساختار متن و لحن آن اطمینان کرد. چند تا از کلمات مهم آنرا هم به فارسی میگم. در بهبود ورفع نقائص این بخش همانند بقیه بخشها نیازمند راهنماییهای شما گرامیان هستم. یا حق

Eşfahān or Isfahan (ancient Aspadana), city in central Iran, capital of Eşfahān (Isfahan) Province, on the northern bank of the Zaindeh Rud. Farming is the chief occupation of the surrounding region in which cotton, grain, and tobacco are grown. The city is a major textile-milling center, and cotton, silk, and woolen goods are produced here; other manufactures include brocade, carpets, foodstuffs, and metalwork. The city also serves as the outlet for animal products of the province.

Bank: ساحل، کناره.

Chief:اصلی، عمده

Occupation: شغل ، پیشه

Brocade: پارچه ابریشمی

Outlet: روزنه، مفر، بازار فروش

79-ضمیر: ضمایر ملکی

بسم الله الرحمن الرحیم

سلام. چطورید؟ خوبید؟ دماغتون چاقه؟ چه می کنید با سرمای هوا و شلوغی ناوگان حمل و نقل عمومی در بامداد؟ تا هوا خوب بود می شد با چرخ بری و بیای اما از وقتی سرد شده صبحها باید کلی وایسم که یکی از وسایل عمومی قسمت بشه.

امروز می ریم سراغ یه بحثی که شاید کمی گیج کننده باشه. اول از همه دوباره دو تا چیز را توضیح میدم. یکی ضمیر و یکی صفت. ضمیر که گفتم توی جمله می یاد و جای اسم قرار میگیره. صفت هم قبل از اسم می آیدو اون اسم را توصیف می کند. پس یادمون نره که جای صفت قبل از اسم است.

یه نوع صفت داریم به اسم صفت ملکی. یعنی قبل از یه اسم قرار میگیره و نشون می ده که این چیز مال کیه. شبیه این در ضمیرها هم هست. یعنی یه ضمیر داریم به اسم ضمیر ملکی که نشان دهنده مالکیت آدم بر یه چیز است.  حالا مشکل چیه؟ مشکل را به زبان انگلیسی بخوانیم:

A possessive adjective describes a noun: it must be accompanied by a noun.

A possessive pronoun takes the place of a noun: it cannot be accompanied by a noun.

صفت ملکی یه اسمی را توصیف می کنه و حتما باید با یه اسم بیاید. پس صفت ملکی بدون اسم نمی شه. قبل از اسم می آید یا بعد از اسم؟ قبل از اسم. چون جای صفت قبل از اسم است.

ضمیر ملکی جای یه اسم را می گیره. پس نمی تونه با اسم همراه باشه و باید به تنهایی بیاید.

Beth gave us her television. (possessive adjective)   

تو این جمله her یه صفت ملکی است که توصیف اسم بعدش را میکنه و مشخص می کنه که این تلویزیون مال کیه. که متعلق به یه خانمی هست.

Beth gave us hers. (possessive pronoun)

تو این یکی جمله دیگه خبری از اسم و صفت نیست و تنها یه ضمیر داریم. این ضمیر هم مشخص میکنه که اینجا یه اسمی بوده که متعلق به یه خانمی بوده. حالا چی بوده؟ تو این جمله معلوم نیست. چرا؟

گفتم که ضمیر تو یه جمله می یاد و جای اسم قرار میگیره . چه اسمی؟ اسمی که قبلا در موردش صحبت کردیم و حالا نمی خواهیم دوباره تکرارش کنیم. این مثال هم همینطوره. تو جملات قبلی صحبتش بوده و معلومه چیه.

Possessive Adjectives

Possessive Pronouns

my

mine

your

yours

his

his

her

hers

its

-----

our

ours

their

theirs

یه چندتا نکته دیگه خدمتتان بگم. قبل از gerund ( همون اسمهایی که اول فعل بودند بعد یه  ing بهشون اضافه کردیم) از صفت ملکی استفاده می کنیم.

 We can count on your helping us.

و صفات ملکی قبل از اسامی که بخشهای بدن را مشخص می کنند قرار میگیره.

 He hurt his arm.

امیدوارم واضح گفته باشم. یا حق

78- جواب یک سوال

بسم الله الرحمن الرحیم

سلام. در ادامه متن نامه یکی از خوانندگان محترم را می بینید که فکر می کنم سوال خیلی ها باشه. امیدوارم بتونم به خوبی جوابگوی سوال و برطرف کننده بعضی از ابهامها باشم.

با اهداء سلام و ادب

بنده کارشناسی ریاضی دارم .دوره های زبان انگلیسی را در سطح پیشرفته با نمرات عالی در آموزشگاه طی کرده ام بعد از گذراندن دوره ttc به عنوان مدرس در آموزشگاه و مدارس تدریس میکنم.متوجه علاقه وافر خود به رشته آموزش زبان شده ام و تصمیم به ادامه تحصیل در رشته آموزش زبان در مقطع کارشناسی ارشد دارم.لیست منابع را تهیه کرده ام .سوالی که برایم مطرح شده این است که  با توجه به رشته کارشناسی ام آیا برای زبان تخصصی ارشد باید از کلاس استفاده کنم  یا اینکه خودم میتوانم منابع معرفی شده را بدون مشکل بخوانم.در مورد نام اساتید برای کلاسهای ارشد زبان هم راهنمایی می خواستم . و سوال آخر اینکه منظور از مصاحبه برای ارشد زبان چیه؟؟؟

با سپاس از حسن توجه شما.

سلام. خیلی از افراد را می شناسم که با داشتن لیسانس رشته های دیگر در ارشد زبان قبول شده اندو افراد موفقی هم بوده اند. پس کار نشد نداره. و بعد اینکه خوش به سعادتتان چون که خود من و خیلی های دیگه از لحاظ موقعیت شغلی در همچین وضعیتی قرار نداریم.

اول بگم TTC چیه. Teacher Training Course   یه دوره ای است که موسسات برای اساتیدشون برگزار می کنند و عموما از یه فرد با تجربه که تحصیل کرده همین رشته است در خواست می کنند که طی چند جلسه روشهای مختلف تدریس را برای اساتید بازگو کنه و سپس روشهای مختلفی که برای تدریس مهارتهای زبان موجوده را توضیح بده و نهایتا به یه روش منسجم و کارآمدو یکسان در جمع اساتید موسسه مربوط برسند. و در پایان هم اساتید یه نمونه نمایشی از تدریس هر نوع مهارت ارائه می دهند و اون فرد با تجربه ( عموما مدیر آموزشی موسسه) احیانا ایرادها، نقاط قوت و ضعف را به معلم توصیه می کنه. این می شه TTC.

تو مو میبینی و من پیچش مو.... ببینید مطالبی که زبان آموزان طی چند سال در دوره های مختلف زبان تا تافل و آیلتس می خونند را کلا می شه خلاصه کرد در یک بخش آزمون ارشد یعنی زبان عمومی. بجز بعضی موارد نادر که مطالبی اندک از زبان شناسی بازگو شده که اون هم مورد سوالی در ارشد نداره.

دانشجویان لیسانس زبان طی ترم اول و دوم تمام واحدهای مربوط به دستور زبان را می گذرانند. و در ترم سوم هم آخرین واحد درس"خواندن و درک مطلب " هم تموم می شه. خوب این فوقش می شه 40 واحد. پس بقیه 80 واحد چیه؟ مطالبی خوانده می شه که جزو بطن زبان است.

بارفتن به موسسه زبان و خواندن و فراگیری زبان حتی تا سطوح بالا تنها "درباره زبان" صحبت می شه. اما در مقطع لیسانس مترجمی/اموزش/ادبیات "خود زبان" را فرا می گیرند.

در پایان خدمت این دوست عزیز و کلیه کسانی که بعلت علاقه ای که نسبت به زبان دارند و می خواهند در آزمون اختصاصا زبان کنکور سراسری و یا ارشد زبان شرکت کنند عرض کنم که کمی بیشتر دقت کنید که بعد دلسرد نشید.

آیا نیاز هست کلاس برید؟ خیلی از این کلاسها بازیه. یعنی بازی. مثل منچ و مارپله. فقط پول می گیرندو فایده ای هم نداره. اما بعضی جاها هست که خوبه. من خودم توی اصفهان را بلدم. از شهرهای دیگه خبری ندارم. از اهل فن بپرسید. اما اینکه آیا نیاز دارید برید یا نه با خوندن یه کتاب روش تدریس و یه کتاب زبان شناسی همه چی معلوم میشه.

باز هم سوالی بود با کمال میل در خدمتم.

یا حق

77- منابع آزمون کارشناسی ارشد آموزش زبان انگلیسی

بسم الله الرحمن الرحیم

سلام. بابت دیر کرد ببخشید. دو نفر از خوانندگان محترم سوالهایی را مطرح کرده اند که در اسرع وقت جوابشان را ارسال می کنم. و بابت تاخیر در جواب معذرت. همانطور که بخاطر دارید عرض کردم که در آزمون کارشناسی ارشد زبان انگلیسی چهار تا مبحث کلی هست: آزمون سازی، زبان شناسی، روش تدریس و زبان عمومی. در چندین مطلب گذشته منابعی عالی و مفید برای دروس روش تدریس و آزمون سازی معرفی کردم. ان شاءالله منابعی که امشب قصد معرفی دارم همانند منابع گذشته مفید و سودمند باشه. امشب نوبت زبان شناسی است. من خودم عاشق و دیوانه زبان شناسی هستم و بیش از هر درس دیگری از خواندن زبان شناسی کیف می کنم.

کتابهای متعددی در این باره چاپ شده. و تو دانشگاههای مختلف براساس صلاح دید گروه زبان اونجا کتابهای مختلفی را معرفی می کنند. حالا تکلیف یه داوطلب ارشد چیه؟ برخلاف تنوع ظاهر، نویسنده و سال انتشار اکثر این کتابها به بررسی مطالب یکسانی پرداخته اند. و توصیه من به عزیزان داوطلب آزمون کارشانسی ارشد اینه که با خواندن یک کتاب نه مغرور بشند که ما بلدیم نه نا امید که ای وای چقدر عقبم. این کتابها با وجود داشتن محتوایی با حدود 90 درصد شباهت مطالبی دارند که تکمیل کننده بقیه است. یه توصیه دیگه هم دارم اینکه زبان شناسی و روش تدریس خیلی خوب همدیگه را حمایت می کنندو درک یکی در فهم اون یکی کمک بسیاری می کنه. اما منابع.

1. Falk, JS (1973). Linguistics and Language: A Survey of basic concepts and implications.

2. Yule, G. (1985). The study of language.

3. Aitchison, J. (1987). Linguistics.

4. Fromkin, V. & Rodman, R. (1988). An introduction to language.

5. Crystal, D. (1988). A dictionary of linguistics and phonetics.

6. Hudson, G. (2000). Essential Introductory Linguistics.

من خودم از این 6 تا کتاب همه را دارم غیر از اولی و سومی. اما چهارمی و ششمی را کامل خوندم. بهر حال امیدوارم مزد زحماتتون را بگیرید و به لطف خدا قبول بشید. یا حق

76- ضمیر: مفعول حرف اضافه

بسم الله الرحمن الرحیم

سلام. طبق قولی که دادم این هم یه سری جمله درباره مفعول حرف اضافه. موفق باشید و در پناه حق. یا حق

──The experiment proved to my lab partner and I that prejudice about the results of an investigation are often unfounded.

──Of those who graduated with Betty and he, Ellen is the only one who has found a good job.

──The cake is from Jane and the flowers are from Larry and we.

──I would be glad to take a message for her.

──Between you and me, the economic situation looks bad.

──For you and-I arriving on time will be difficult.

──The money was given to you and I.

──All of them came late.

──The letter was addressed to John and me.

──She spends as much time with s she does with them.

75- ضمیر: مفعول حرف اضافه

بسم الله الرحمن الرحیم

سلام. صبحتون بخیر. خوب هستید؟ چه خبرا؟ دیروز گفتیم که مفعول چیه و ضمیری هم که جانشین مفعول میشه باید ضمیر خاصی باشه. هر ضمیری نمی شه. حتما باید ضمیر مفعولی باشه. عرض کردم که مفعول فرد یا شی ای است که فعل جمله یه بلایی سرش آورده. امروز در تکمیل بحث دیروز نوعی دیگر از مفعول را خدمتتون معرفی می کنم به عنوان مفعول حرف اضافه. یعنی چی؟

هر وقت بعد از حرف اضافه یه اسمی بیاید اون اسم می شه مفعول اون حرف اضافه. حالا اگر اومدیم و خواستیم جای اون اسم یه ضمیری بزاریم اون ضمیر حتما باید مفعولی باشه. خوب، به اون اسم یا ضمیر به اضافه اون حرف اضافه می گند: عبارت حرف اضافه ای. حروف اضافه چیا هستند؟ یه تعدادی از اونها را در این زیر می بینید:

Among  /   Behind  /   Between   /    For    /     From    /    Of   /    To    /     With

به این جمله نگاه کنید. Among  یه حرف اضافه است. بعدش هم ضمیر we  اومده. ضمیر we جاهایی به کار می ره که نقش فاعلی داشته باشه. اما اینجا چون بعد از حرف اضافه اومده مفعول حرف اضافه حساب می شه و باید مفعولی باشه. پس درستش می شه: among us .

Among we men, it was he who always acted as the interpreter.

اینم از مفعول حرف اضافه. ان شاءالله یه سری جمله هم در این باره می نویسم. یا حق.

74- ضمیر: مفعولی

بسم الله الرحمن الرحیم

سلام. اینهم جمله هایی که قول داده بودم . بعضی هاشون ممکن درست باشند. بعضی ها هم غلط. ضرر نمی کنید.

──They asked us, Jane and me, whether we were satisfied.

──He always helps my wife and with our tax returns.

──Do you really believe that she has blamed us for the accident, especially you and I?

──Let you and I promise not to quarrel about such unimportant matters anymore.

──The bus leaves Ted and her at the corner.

──The results of the test surprised they because everyone scored much better than expected.

──He specifically told them, Bob and he, to get ready.

──Several times during the semester the teacher asked he to speak to the class.

──She gave we, Margaret and me, the notes we missed in class.

──The tourists asked us, my cousin and me, how to get to the museum.

73- ضمیر: ضمایر مفعولی

بسم الله الرحمن الرحیم

سلام. خوبید؟ چه خبر؟ امروز می ریم سراغ یه ضمیر دیگه به اسم ضمیر مفعولی. اول بفرمایدد مفعول چیه؟ مفعول یعنی یه آدم یا یه چیزی که فعل یه بلایی سرش میاره. اینو بهش می گند مفعول. مثلا " فلانی ماشینشو به علی و او فرخت" تو این جمله که بسیار جمله خوشگلی هم هست "فلانی" می شه فاعل. اما واسه مفعول دو تا مفعول داریم یکی "علی و او" یکی هم " ماشین". این دوتا چه فرقی با هم دارند؟

عرض کنم که فعل جمله چیه؟ بله فروختن. حالا تو این جمله چه چیزی فروخته شده؟ بله. ماشین. به کی فروخته شده؟ به "علی و او" . در نتیجه ماشین می شه مفعول مستقیم و "علی و او" هم می شه مفعول غیر مستقیم.  خوب چطوری میشه اینو ترجمه کرد؟

She sold her car to Ali and he.

همه چیز جمله درسته. جای فلانی گفتیم she، فعلمون هم که گذشته بود گفتیم sold، مفعول مستقیم یا همون ماشینش را هم که نوشتیم her car، و جای علی و او هم گفتیم Ali and he. اما نه همه چیز درست نیست. چرا؟ گفتم که این جمله دوتا مفعول داره یکی مستقیم یکی هم غیر مستقیم. مستقیمش که همون her car بود و غیر مستقیمش Ali , he.  ایاد تو این ضمیر he  است.

یادتون هست تو مطلب 70 لیستی از ضمیرهای فاعلی نوشتیم و  he هم جزو اونا بود؟ بله. He یه ضمیر فاعلی است. یعنی باید تو جاهایی به کار بره که جای فاعل است. نه جای مفعول. اینجا ما تو فارسی درسه گفتیم " او" اما این "او" مفعول جمله است نه فاعل. پس باید یه ضمیری به کار ببریم که معلوم باشه مفعوله. یعنی him.

این یکی جمله را نگاه کنید:

We asked he to bring a salad to the party.

" ما ازش خواستیم که یه ظرف سالاد به مهمانی بیاورد" دو باره مثله قبلی. ضمیر he مفعول فعل ask  است پس نمی تونه he باشه باید به فرمی باشه که نشون بده مفعولیه.

We asked him to bring a salad to the party.

به چند تا مثال دیگه هم دقت کنید:

Incorrect: Let we try to reach an agreement.

   Correct: Let us try to reach an agreement.

یه مورد دیگه هم هست.اونم توضیحی در مورد بدل است. راستی یادتون هست بدل چیه؟ بدل ضمیر یا اسمی که به دنبال یه اسم و یا ضمیر دیگه می آید و در باره اون توضیحاتی می ده. حالا اگر اسم یا ضمیری که بدل توصیف می کنه فاعل باشه بدل هم باید به صورت فاعلی بیاد اگر مفعولی باشه باید به صورت مفعولی باشه. در نتیجه: بدل از اسمی که توصیف آنرا می کند تبعیت می کند. مثال:

Let us, you and I, go, dancing Friday night.

اینجا you and I که بین دوتا کاما اومده بدل ضمیر us  است. اینجوری هم که پیدا است us مفعولی است پس صحیح جمله می شه:

   Correct: Let us, you and me, go dancing Friday night.

در ادامه لیست ضمایر مفعولی را مشاهده می کنید و ان شاءالله در مطلب بعدی چندتا جمله برای تست آموخته ها قرار می دهم. یا حق

The following pronouns are object pronouns:

            Me                    Us

            You                   You

            Her                   Them

            Him

            It

 
  • Pages :3
  • 1  
  • 2  
  • 3  
 

 

Latest Posts

Favorites

Holy Quran

Quran

جمکران

عرفان

موعود

دانلود مقالات رایگان

Asian EFL Journal

Exam English

Dictionary

TOEFL

Directory of Open Access Journal

Iranian Journal of Language Studies

ESL Library